Love song
Desde que Delirante puso en WTB un post sobre musica que podria ser adecuada para los pairings que nos gustan en la serie, ando analizando canciones, pensando si podria ser uno u otro personaje quien la cantara, y sin querer me encontre con esa canción de Pink, no es una cantante que me guste demasiado, pero reconcozco que esta me atrapó. Su letra es tan apropiada para ellos, que la puse como fondo a un pequeño drabble que escribi, Preludio de la noche. Hoy os la dejo aqui con su letra. Y la traducción que Nycox, que es un amor, me ha hecho. Eres un sol y te doy mil gracias.
Me estais malacostumbrando. Pero me encanta!!!!!
Espero que os guste, porque me parece preciosa, que ilustra muy bien esa relación que tanto nos gusta en el buffyverso, ya que no deja de ser una sencilla y no por ello menos hermosa definición del amor.
Love song Canción de amor
I've never written a love song Nunca he escrito una canción de amor
That didn't end in tears. Que no acabara en lágrimas
Maybe you'll rewrite my love song Quizás me ayudes a reescribir mi canción de amor
If you can replace my fears. Si puedes reemplazar mis miedos
I need your patience and guidance Necesito tu paciencia y guía
And all your lovin' and more. Y todo tu amor y más
When thunder rolls through my life Cuando el trueno retumba sobre mi vida
Will you be able to weather the storm? Serás capaz de capear el temporal?
There's so much I would give ya, baby Hay mucho que me gustaría dar, cariño
If I'd only let myself. Si simplemente me dejara a mi mismo
There's this well of emotions Está este pozo de emociones
I feel I must protect. que Siento que debo protejer
But what's the point of this armor Pero cuál es el sentido de esta armadura
If it keeps the love away, too? Si mantiene alejado también el amor?
I'd rather bleed with cuts of love Prefiero sangrar por heridas de amor
Than live without any scars. Que vivir sin cicatrices
Baby, can I trust this? cariño , puedo confiar en esto?
Or do all things end? O lo hago acabar todo?
I need to hear that you'll die for me Necesito oír que morirás por mi
Again and again and again. Una y otra y otra vez
So tell me when you look in my eyes Así que dime, cuando miras en mis ojos
Can you share all the pain and happy times. Puedes compartir todo el dolor y los tiempos felices?
'Cause I will love you for the rest of my life. Porque te amaré por el resto de mi vida
This is my very first love song Esta es mi primera canción de amor
That didn't end in tears. Que no acababa en lágrimas
I think you re-wrote my love song Creo que reescribiste mi canción de amor
for the rest of my years. Por el resto de mis días
I will love you for the rest of my life. Te amaré por el resto de mi vida
no subject
Muchas gracias preciosa por alegrarme esta mañana de lunes. Besos enormes.
no subject
Un besazo Willh :)
no subject
Es una canción preciosa, la letra mola mucho pero sobre todo me gusta la música, además esta versión ahí en directo sólo con la guitarrita y la voz de Pink me parece una pasada, que tiene un mérito que no veas, no es como el playback o como tener quince músicos detrás.
Gracias shivana y nycox! Ainsss... Ya me he quedado ñoña. :P
no subject
La canción es muy hermosa, me gusta mucho, y como dices tiene merito al ser tan sencilla, apenas la guitarra y la voz, lo que le da un aire aun más intimista.
Gracias por pasarte preciosa y un Besazo grande!! :D
no subject
ya te dije que la canción era preciosa, y quedó genial para ambientar ese pedazo de fic que escribiste.
y nada de dar las gracias por la traducción que fue un plis.
besotes!!
no subject
Mil gracias preciosa una vez mas, para ti sera un plis para mi un favor enorme. Me gusta mucho la letra, especialmente esta frase,que tanto nos impacto cuando la tradujiste, " Prefiero sangrar por heridas de amor, Que vivir sin cicatrices", me parece toda una declaracion de intenciones, valiente, porque sangrar por amor es duro, mucho, pero una vida sin cicatrices tal vez lo es mas por lo que representa, aunque yo no sé mucho.Gracias otra vez preciosa. Un besazo enorme!! ;)